Então, antes de bancar o Mao Tsé brasileiro da revolução cultural lingüística, dê uma olhada nisso aqui:
Without a HOME, they ROAM through ROME.
Sacou? Imagine só se a pronúncia fosse Without a HOME, they HOME through HOME. Deplorável, fétido. Concorda? Se sim, acabou de "chamar" grande partes dos estudantes compatriotas de fedidos. Isso mesmo, muitos deles cometem esse erro. Agora veja porque tantos de nós cometem essa gafe e treine para fugir dela!
Bring it on, BABY!!!
O agá (no inglês) tem o som do nosso erre em ROBÔ, por exemplo. O erre (no inglês!!!) tem o som do erre de FORTE do sul de Minas, interior de São Paulo, interior de Goiás, regiões do Paraná, e por aí vai. É simples, porém não tão claro a ponto de conseguirmos clarear uma semelhança tão comum dentro de nossas próprias fronteiras, principalmente quando nos sentimos em solo estrangeiro estudando inglês.
Pratique falar estas frases em voz alta:
The horrendous pimp is harassing the whore.
Robert is riding his horse.
Amy didn't go to rehab, she's rather risky.
"Sarah, hurry up! The hornets flew into the hive's hole."
We need to hire more workers to finish the railroad.
Notou como é importante pronunciar direitinho os erres e os agás no inglês? Cultive o seu diferencial e continue praticando.
Dica: se não estiver percebendo como está o seu sotaque, grave-o e escute a si mesmo(a). Acredite, isso é muito bom. É claro que ser testado e criticado pela professorazinha da sua escola ou seu coleguinha também é muito bom. O importante é você praticar e ter certeza de que está progredindo. E, lembre-se: sotaque é uma coisa, corrupção lingüística e abuso desavergonhado é outra. Sempre use o pai dos inteligentes (dicionário) ao seu favor e fale bonito..!
Bons estudos. Seja sempre bem vindo ao Dica Semanal de Inglês.

Nenhum comentário:
Postar um comentário